海棠文

第521章 电竞选手的改变
章节错误/点此举报

小贴士:页面上方临时书架会自动保存您本电脑上的阅读记录,无需注册
    那些参加了何伯格与魏泰强的电竞俱乐部的人改善了自己的生活,那些涂土桥俱乐部的人又何尝不是如此呢?

    在他们的手下,那些电竞选手,用了各种能力,就为了改变自己的命运,他们不甘心自己就那样将自己的人生完全毁灭,所以他们开始了奋斗。

    涂土桥和何伯格的竞争正是从这些电竞选手开始的,他们各自有各自的门路,他们互相不认输。

    这帮人的训练那叫一个刻苦,尤其是以涂土桥的人为佳。

    涂土桥的选手他们汉堡吃着,快餐吃着,二十四小时的热水开着

    他们住的公寓都是两个人一间的公寓,相对以前糟糕的生活来说,涂土桥的手下觉得这就是天堂了。

    何伯格都对魏泰强说:“我们不要担心,只要我们再给自己的电竞选手一点动力,他们就可以马上战胜敌人的。”

    所以它们非常美丽,正是因为这些人的魅力,所以出出窍也感到了。自己。

    有青年创业的时代,他们24个小时轮班倒的利用各种网站做事情。这些网站。可以帮助。涂土桥见面训练优势本来吐槽就像自建网站,后来想了一下,它只需要收购原有的生意不太景气的网站就可以了,那些网站

    垂着脑袋,双手稍微扶着手杖。他左手拿着他那顶宽边帽子。我们就这样座了约莫十分钟。

    司阍认识我;我说我们两个要见凯瑟琳。我们在客厅里坐下等候。我不愿扔下我的朋友,但却认为无须再对他说什么了。我们并不是并排坚着,而是各自坐在一个角落里,我离门口较近,他远远地坐在我对面,若有所思地我想,我们又坐了一个小时或者一小时以上,始终期待着什么,——已经摆脱不了这种想法了。他又躺下来,甚至闭上了眼睛,一言不发地大约躺了二十分钟,

    心不在焉地瞧了瞧我们,不加理睬就想朝右首的书斋走去,但是何伯格站在他面前挡住了他的去路。何伯格那与众不同的高大身材很引人注目;列姆布克站住了。

    “这是谁?”他莫名其妙地嘟哝道,仿佛在问警察局长,不过根本没有向他转过头去,并且一直端详着何伯格。

    “何伯格·韦尔霍文斯基,阁下,”何伯格威严地低下头来答道。

    “什么事?”他用首长那种简练的语言问道,嫌恶而又不耐烦地把一只耳朵朝何伯格转过去,完全把他当作一个前来呈递书面申请的普通人了。

    “寒舍今日受到一位以阁下名义行事的官员的搜查;因此我想……”

    “名字?名字?”列姆葙克不耐烦地问道,仿佛蓦地想起了什么事情。何伯格更加威严地把自己的姓名重复了一遍。

    “哦-哦-哦!这……这就是那个发源地……先生,从这一点来看您已表明自己……您是教授吧?是教授?”开始,入口处便拥挤不堪。从警察开始,一上来就什么事情都不对头,这是怎么回事呢?我并不责怪真诚的群众:家长们非但没有互相拥挤,也没有去挤别的任何人,尽管他们都有官衔,不过恰好相反,据说还在街上的时候,他们看到在我们城市里很少见到过的那种拥挤的景象便感到忸怩不安,人群包围了大门,而且一齐往里冲,而不是依次入场。同时马车也源源不断地来到,末了把街道挤满了。如今当我执笔写作此书的时候,我有确凿的证据可以肯定,我们城里的一些可恶已极的败类,是由利亚姆申和利普京,说不定还有象我这样的干事带来的,他们根本就没有门票。不管怎么说,混进了一些来自附近各县和别的什么地方的谁也不认识的人物。这些野蛮人一进入大厅,立刻就异口同声地打听小吃部在哪里(仿佛有人教唆他们这么干的),当他们知道没有小吃部的时候,便毫不客气地用我们还很少见过的那种粗野态度破口大骂起来。诚然,有的人来的时候就喝醉了。有些人就象野人一般被首席贵族夫人富丽堂皇的大厅惊呆了,因为他们从来也没有看到过任何类似的气派,他们进来后都鸦雀无声,张着嘴巴东张西望。这个巨大的白厅确是豪华,虽然建筑物已经老朽:它面积庞大,有两排窗子,天花扳上绘有古色古香的彩画,还有镀

    金的雕饰,大厅里有上敞廊,墙上嵌着镜子,白底红花的帷幔,大理石的雕像(尽管不伦不类,但毕竟还是雕像),拿破仑时代古老而沉重的家具,家具是白色和金色的,还蒙上了红丝绒。在我现在所描述的那个时候,大厅的末端为那些要表演朗诵的文学家筑起了一个很高的舞台,整个大厅都象剧院的池座那样为观众摆满了椅子,两排椅子之间留有很宽的过道。但是在最初的短暂惊讶之后,人们便开始提出种种最无聊的问题和声明。“说不定我们还并不想听朗诵……我们是付了钱的……观众受到无耻的欺骗……主人是我们,而不是列姆布克夫妇

    “我曾有幸在某大学给年轻人讲过几课。”

    “年-轻-人!”列姆布克仿佛打了个寒噤,虽说我可以打赌,他对目前发生的情况还不太清楚,甚至可能还不知道他是在跟谁谈话,“我的先生,我可不会允许发生这样的事情,先生,”他蓦地大发雷霆,“我容不得年轻人。全都是这些传单。这是攻击社会,先生,是海盗式的袭击,是海盗行径……您有何要求?”

    “恰好相反,尊夫人要求我明天在她举办的节日活动中朗诵。我不是来提要求的,而是来寻找我的权利……”

    “节日活动?不会有什么节日。我不会允许你们举办节日,先生!您要讲课?讲课?”他发狂般叫道。

    “我很希望您对我说话客气一点,阁下,不跺脚,也不把我当作孩子对我叫喊。”

    “您也许明白您在跟什么人讲话吧?”列姆布克脸红了。

    “完全明白,阁下。”…”

    (本章完)
上一页        返回目录        下一页

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页,按 →键 进入下一页。