海棠文

第880章 皇帝就是皇帝
章节错误/点此举报

小贴士:页面上方临时书架会自动保存您本电脑上的阅读记录,无需注册
    噺⑧壹中文網ωωω.χ⒏1zщ.còм 哽噺繓赽捌㈠小説蛧

    和其它人相比,唐昭宗无疑掌握着,大唐最为强大的力量。

    大唐的力量分为许多种,汤章威的武装是一种巨大的两,唐昭宗代表习俗也是一种力量。

    那些投靠唐昭宗的东法兰克骑兵,虽然被汤章威的部队几乎歼灭干净了。

    可是,唐昭宗依然全身而退,汤章威美欧追击唐昭宗,这个人是不可以被歼灭的。

    如果,汤章威杀了唐昭宗,那么汤章威就要背负不好的名声。

    不管,唐昭宗是怎么一个人,杀死唐昭宗总是不明智的。

    事实上,汤章威只能放走他,这样一来,唐昭宗就恢复了精神气。

    几年过去,他终于飞黄腾达了。他一直身居要职,他的上司也一直都是他的同族人,末了他终于谋到了一个从他的年龄来说是非常显要的官职。他早就想结婚,而且早就在小心翼翼地物色对象。他曾瞒着上司给一家刊物的编辑部寄去一部,但未被刊用。可是他又糊了整整一列火车,而且又是一件杰作:旅客们带着皮箱和口袋、领着孩子和小狗走出车站,走进车厢。列车员和服务员走来走去,铃声响了,信号发出了,火车就开动了。他为这个精致的玩艺儿忙了整整一年。可是他还是得结婚呀。他交游甚广,结识的人大都是他的德国同胞;但他也经常跟俄国人往来,这当然是出于职务上的需要。最后,当他年满三十八岁的时候,他还得到了一笔遗产。他那位开面包铺的舅舅死了,遗嘱里给他留下了一万三千卢布。如今须要谋得一个合适的职务。冯·列姆布克为人十分谦虚,尽管他周围全是一副相当高贵的官场气派。只要他能谋到一个小小的、独立自主的官职,并有权任意支配公家的木材或诸如此类的可心之物,他就会十分满意,一辈子也别无他求了。可是这当儿尽管他所期待的明娜或恩奈斯金娜并未出现,却突然碰到了尤莉娅·米海洛夫娜。他一下子就高升了。谦虚而认真的冯·列姆布克感到,他也未尝不能有点雄心壮志。

    按照过去的办法计算,尤莉娅·米海洛夫娜拥有二百名农奴;此外,她还有很有势力的靠山。从另一方面来看,冯·列姆布克是个翩翩美男子,而她却已年过四十了。值得注意的是,随着他日益觉得自己是她的未婚夫,他也确实渐渐地爱上了她。结婚那天上午,他给她送去一首诗。她对这一切都很喜欢,甚至也喜欢他的诗:已经四十岁了,这可不是闹着玩的。他很快就得到了一定的官衔和一定的勋章,后来就被任命为我省高官了。

    在来到我省之前,尤莉娅·米海洛夫娜不遗佘力地把丈夫训练了一番。在她看来,他并非没有才能,他既会奔走钻营和装腔作势,又会老成持重地洗耳恭听和默不作声;他学会了一些非常优雅的姿态,甚至可以发表演说,甚至还有一些零零星星的思想,对于最为时髦、不可不知的自由主义,他也能附庸风雅地议论一番。然而她还是感到不安,因为他不知为什么已经很不敏感,而且在长期不停地谋求升迁之后,显然开始感到需要休息了。她想把自己的功名心灌输给他,不料他却忽然糊起教堂模型来了:一位牧师出来布道,善男信女们虔诚地双手合十,洗耳恭听,一位女士用手绢擦着眼泪,一个老头儿在擤鼻涕;末了一个小巧玲珑的自动机械乐箱叮玲咚隆地响了起来,这玩艺儿是特意定制的,而且是从瑞士寄来的,尽管花了不少的钱。

    一样。小河和塌落的河岸;小不点儿的池塘和它失修良久的

    闸门,小小的村落和低矮的、屋面半破的农舍;倾斜的磨坊

    和荆条篱笆墙;磨坊旁空空的谷仓和那咧开嘴似的大门;泥

    灰剥落的教堂;荒凉的坟场以及东倒西歪的木制十字架;这

    一切都让阿尔卡季看了心里忍不住地难受。而又仿佛是故意

    似的,他遇见的农民身上一概穿着破衣烂衫,胯下是那可怜

    巴巴的驽马,连路旁的爆竹柳也都缺枝少叶,没有了树皮,就

    像蓬头垢面的乞丐。而那些瘦弱不堪的、全身肮脏的、饿坏

    了的母牛贪婪地啃着沟边刚冒出来的草尖,模样儿如同刚从

    可怕的魔爪之下挣扎出来,在美好的春天里这些疲惫的牲口

    显得格外可怜,使人重又想起寂寥而漫长的冬日和漫天风雪

    ……“不,”阿尔卡季想,“这是个穷地方,人不勤快,日子

    又不宽松,不能,不能再这样下去,必须进行改革……但怎

    么个改法,又从哪改起呢?……”

    阿尔卡季一路沉思默想……但在他沉思的当儿,春天却

    在展示自己的绰约轻姿。周围的一切——树啦,灌木丛啦,青

    草啦,——看上去都是绿莹莹的,沐浴在和煦的春风里,都

    在轻轻地摇荡,轻柔地呼吸。到处都播撒着云雀的歌声。凤

    头麦鸡忽而在贴近草原的低空盘旋呼叫,忽又默默涉足于沼

    地草墩。徘徊在春小麦地里的白嘴鸦使一片翠绿平添了几颗

    优雅的黑痣,然而,它们旋又钻进了开始变白的裸麦田,偶

    尔在雾霭般的麦浪中露出它们的小脑袋一副可爱的模样。阿

    尔卡季看啊,望啊,感到懒洋洋的暖流淌过心胸,把他那思

    绪湮没了,恋爱的时光!

    但你的到来,却让我惆怅。

    ......

    “阿尔卡季,”从四轮马车里传来巴扎罗夫的声音,“请递

    一盒火柴过来,我没有点烟斗的了。”

    尼古拉·彼得罗维奇停止了吟诵。在一旁全神贯注倾听

    的阿尔卡季既感喜悦又感同情和怜悯的当儿,听见召唤忙不

    迭从口袋里掏出银质火柴盒,让彼得给巴扎罗夫递过去。

    “你要雪茄吗?”巴扎罗夫随口答道。

    “请给我一支,”阿尔卡季回答。

    彼得拿回火柴的同时还拿回一支粗大的黑雪茄,阿尔卡

    季立刻把它点

    (本章完)

    佰度搜索 噺八壹中文網 м. 无广告词
上一页        返回目录        下一页

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页,按 →键 进入下一页。