分卷阅读38
莉莉玛莲 作者:兜兜麽
分卷阅读38
的战无不胜的苏联红军呢?怎么就派你们几个来当炮灰?”路德维希无不讽刺地用俄语问道。
有个小个子少年站起来说,“我们要保卫莫斯科,这是每一个俄罗斯男人应该做的。”
路德维希正想用枪托砸他的脑袋,海因茨却突然问:“你多大了?”
“十七岁!”小男孩挺着胸脯,仰头望着他。
“说实话。”
“十二,我下个月就满十三了!”
少年的面颊被冷风吹得红扑扑的,一双眼睛亮得像两颗蓝宝石,可爱极了。
海因茨忍不住多问一句,“你的父亲和哥哥们呢?怎么会让你这个小毛孩子上战场。”
少年突然变了脸,他双肩颤抖,对着德国人大声喊道:“他们都死了!你们这群可恶的刽子手!”
“死在哪?”
“明斯克和基辅。”
海因茨不再说话,他退后一步,沉默地抽着烟。
少年仰着脸,倔强地忍着眼泪,他绝不能在敌人面前哭泣。
路德维希接着审问一阵,从这群杂牌军口中当然问不出什么来,押送战俘的党卫军部队忙得脚不沾地,路德维希决定为战友减轻负担。
十三名战俘被集中起来,依次排开。路德维希有点杀红眼了,他决定亲自送他们下地狱。
海因茨挠了挠头,准备走。
余光瞥见其中一名黑头发黑胡须的苏联红军从烂棉衣里掏出一只金色怀表开始祈祷……
等等,他看见了什么?怀表的内盖上贴着照片,那不是……
“路德维希——”枪已经响了三回,海因茨突然叫住杀人杀的起劲的ss党卫军,“也给我留一个。”
枪响,又一个人倒下,路德维希绷着脸答应,“你挑一个。”
海因茨抬手指向那个黑头发的亚洲人,“就这个吧。”
汉斯把人提过来,想不明白长官今天究竟想干什么。
路德维希的事情办完了,他收起枪,把空地让给海因茨,不过海因茨却说:“给我点清净,路德维希。”
“好吧,你可真难伺候。”路德维希抱怨着,带着他的人先走一步。
汉斯把剩下这个战俘提到适合枪毙的位置,退回来看着长官,然而长官却也在看着他,什……什么意思……
“汉斯……”
“连我也不能在场吗?”
“滚远点。”
“好吧,我是说,是的长官。”汉斯扶了扶帽檐,灰溜溜地跑了,说实话,他有点伤心,他需要一瓶烈酒和一包香烟。
毫无预兆,海因茨一把夺过战俘手中的怀表,等那人反应过来,居然毫不畏惧地冲上来与他厮打,但海因茨显然在个头和力气上占便宜,一个经历过白刃战的少校和只会读书的青年学生,他只需要半分钟就将对方彻底制服。
海因茨打开怀表,果不其然,他的素素正坐在两个漂亮的中国姑娘中间冲着照相机傻笑,唉,亲亲小可爱,你可真不怎么上相啊。
“给我,还给我!”战俘被他踩在地上,用生涩的德语向他讨要所有物。
“你会说德语?”海因茨弯下腰,指着照片上扎着两股麻花辫的小素素问,“她是谁?你和她是什么关系?”
“要杀就杀,不用啰啰嗦嗦。”
“她姓盛,在法兰西学院建筑系念书对不对?”
战俘漆黑的瞳孔陡然放大,发了狂一样不停挣扎,叽里咕噜地一会俄语一会中文,他一个字都听不懂。但他问:“亚历山大?”
…………
心照不宣。
海因茨把照片撕下来揣在兜里,举枪对着空荡荡的树林扣动扳机。
“滚!永远也别让我再看见你!”
盛斯年回过神,陡然间似猎豹一般冲进空旷的原野。
大雪仍在继续,天地间白茫茫一片,很快覆盖住一串深深浅浅的脚印。
汉斯躲在树林外面,远远听见一声枪响,没过多久他的少校先生就从矮树林里钻了出来,脸上还带着一缕愁容,但显然比之前好看很多。
“就要到圣诞,你想要什么礼物?”海因茨突然问。
汉斯愣了愣,搞不清楚状况,“要是能有个温暖炉子就好了。”
“别做梦,这事儿连我都不敢想,元首让咱们四个人分一件棉衣,冷起来只能从红军身上扒衣服。”
正说着,天上飘下来大把的红军宣传画,海因茨捡起一张看了看,忍不住骂了句脏话,“去他妈的臭狗屎。”
汉斯凑过来看,宣传画上印着个德国小孩儿,下面写着,“爸爸,我本以为你会在圣诞节前回来。”
谁都没能回家,这个冬天注定成为历史中的烈狱。
圣诞前夕,莫斯科周边气温已骤降至零下45度,不要说人,连枪炮都已经成为废物。战争间隙士兵们不敢合眼,唯恐打个盹儿就被俄罗斯的冬天送去见上帝。
经历了连续十几天的攻坚战之后,海因茨几乎精疲力竭,大约是凌晨三点,他瘫倒在干草堆上看着远方闪亮的炮弹发呆,他有点忘了自己是谁,究竟是为什么来到这里。
“素素……”他轻声呢喃,他的发音算不上标准,但谁又会去计较这些?
他在烽火连天的夜晚迫切地思念着她,仿佛她已经成为他的生命之光,他的希望女神,他唯一的守护。
“素素……”这是在冰冷的深夜唯一能给他带来温暖的名字。
“malgré&e nuit froide, qui me glabsp;le sang,
par-dessus les grands arbres qui& sur mon passage.
glisser darouver les&s sages.
je n'ai&te nuit, je me dépêbsp;tout en sifflant.
solo sifflé.
sur la route en hiver, je voyage en t.
tourbillon dans la neige,&é par mes rennes blancs.
aujourd'hui& noël, je bsp;les&s,
des joujous à livrer,& la folie, je n'ai plus l'temps.”
素素坐在钢琴前为安东尼伴奏,今晚,就连一贯严肃的布朗热教授都带起了红色圣诞帽,布朗热太太张开双臂拥抱她,“圣诞快乐,亲爱的伊莎贝拉,感谢上帝让你来到我们中间。”
“是的,感谢上帝!”安东尼快活地拉住布朗热太太在
分卷阅读38
-