第81章 天花板级的对决
第81章 天花板级的对决
此话一出。
整个房间瞬间安静下来。
尤其是李阿姨。
她甚至都开始怀疑陈长风是不是吃错药了。
刚才还好好的。
怎么说变身就变身了呢?
这就有点不懂事了。
这下直播间内彻底沸腾了。
“啊,艹,主播终于出手了。”
“哈哈哈哈,大型直播翻车现场。”
“终于轮到主播出丑了,老子都有点迫不及待了。”
“太喜欢初晴女神了,这就是我梦中的样子。”
“楼上别犯贱,女神是大家的。”
“······”
抛开直播间不说,还没等李阿姨说啥呢,张亮就先笑了,“这位先生,你这话说的有点不中听了,你没觉得英文讲起来很优美。”
“要不是怕你听不懂,我可能全程都是英文。”
“个人生活习惯。”
“没办法。”
初晴的态度让他很不爽。
张亮也不傻。
自然能看出这其中的倪端。
真正阻挡他的还是眼前这个人。
所以就对方质疑英文这块直接反击。
“简单点说英文属于艺术之美。”
“复杂了解释它还能分为韵律之美、形象之美、简约之美、创造之美、幽默之美等。”
“英文的美是无处不在的。”
“就如同人的学识。”
“不同意境的人对英文的理解都是有偏差的。”
呵?
这家伙。
好像真有两把刷子。
可以把英文的优点总结的如此透彻。
看来他没少看那些名著。
相比于一般的海龟,这个个头好像比较大。
也仅此而已。
至少陈长风是这么认为的。
果然。
在看到他陷入片刻迟疑后。
张亮更加有了底气,觉得自己可以拿捏陈长风一把。
这样不仅能够挽回自己的颜面。
同时也可以让初晴对自己刮目相看。
一石二鸟。
何乐而不为之?
想着。
他再次开口,而且显得底气十足道:“不如我来给你举个例子?”
“through the crowd to you.”
“一般人都会直译成:穿过人群走向你。”
“而真正的高端寓意却可以译成:“穿越人群,奔赴于你。”
说着。
他还看了初晴一眼。
然后才再次将目光落到陈长风身上。
只是现在他的眼神中写满了孤傲。
还有不可一世的狂妄,“这些英语的高端之处,你懂吗?”
场面瞬间安静。
初晴听后也是眉头微皱。
心说自己还真有点小瞧这个张亮了。
同时又有点担心陈长风。
她记得对方大学那会最差的学科就是英语,虽然通过四级考试最后毕业。
可张亮所展现出来的水准至少六级。
看来这次倒是自己太着急了。
同时,担心的不只是她。
还有直播间内众粉丝。
几百万人在线,其中不乏有很多知识粪子。
从张亮这一个举例就能看出这是高手。
而且还是那种高手中的高手。
“主播这次凶多吉少了,这张亮不是个善茬。”
“楼上怎么解?”
“语法、语境!陈哥虽然学识渊博,但风格多于对中文语言及史学的融合,虽说英文不是短板,但这种级别的英文也不是随便就能应付的。”
“别说了,搞得老子好紧张!”
“擦,陈哥不会翻车吧?”
“别价,不如暂时停播吧,我刚好想起有事。”
“对对对······”
直播间内也跟着一阵咋呼。
与其说他们想看打脸不如关心陈长风更多一些。
这一个多月的直播。
已经让不少人成为忠粉。
他们不是怕他的一两次翻车。
而是更担心那些黑粉们趁机网爆陈长风。
这才是真正的粉丝。
抛开直播间不说,陈长风终于开口了。
“你说这些我懂。”
“我承认每一种语言都有它的特色。”
“英文中不乏也有不少优美的句子。”
“不过!”
“你是英文学多了忘记中文有多美了?”
面对陈长风的反问。
张亮有些不屑的轻笑一声,“你是真的懂了,还是装作懂了?”
“转移话题可救不了你。”
“如果真的懂了要不要我出道题考考你?”
“泰坦尼克号看过吗?”
张亮有点不识趣,反证道:“jek说:you jump i jump,多浪漫,多优美啊?”
“you jump i jump?”
“你可千万不要给我翻译成你跳我跳啊!”
“糟了,好像告诉你答案了!”
说着。
张亮整个人都飘了。
这是嘲讽。
特别直白的嘲讽。
甚至都没有任何掩饰的。
以至于让初晴对他的印象直线下降。
好的东西倒是学回来了,但这做人的恶习一点也没少学。
直播间内粉丝们也是一阵谩骂。
这尼玛张亮什么鬼?
你这是来相亲的还是来秀优越感来着。
欺负人家主播算什么本事。
艹!
第一次觉得这种嘴脸真恶心。
还没怎么着,张亮已经成功收货一次网暴。
面对这幅看上去就欠抽的嘴脸,陈长风接下来的话直接给对方干破防了。
同时也给数百万在线粉丝干破防了。
甚至满公屏上飘得都是陈长风之前说过的那个名句。
“你装13的时候有多嚣张,趴在地上时你就多狼狈。”
陈长风终于开口了:“你这句话翻译成中文的意思就是谷则异室,死则同穴,也可以说生死相随,这不比你跳我跳优美多了。”
“例如这种句子我也有过研究。”
“例如。”
“英文let life be beautiful like summer flowers,and death like autumn leaves.”
“翻译过来就是生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。”
“in me the tiger sniffs the rose.”
“翻译过来就是心有猛虎,细嗅蔷薇。”
“突出一个意境。”
“这便是英文的特色之处。”
“但!”
陈长风到此直接翻转。
甚至可以说是急转道:“论优美,还属中文!”
“夸人漂亮英文可以说you are beautiful。”
“而中文可以说嫣然一笑惑阳城、迷下蔡。”
“可以说沉鱼落雁、闭月羞花。”
“也可以说云想衣裳花想容,春风拂栏露华浓。”
“表白在英文里可以说i love you”
“而在汉语里,有暗恋的“心悦君兮君不知””
“有打算过一辈子的“执子之手与子偕老””
“有结婚时说的“愿有岁月可回首,且以深情共白头””
“有分手时的“一别两宽各生欢喜””
“有生死离别时的“十年生死两茫茫””
“光一个爱字啊,中文就能说出花来,论内涵和意境!
“这个世界上中文说第二。”
“没人敢说第一!”
(本章完)