第158章 都咸
第158章、都咸
从《语言秘术》里面,如心知道了,原来古代人们的读写是从右往左的。如果让自己读书里面图画中,那个高大宽阔的城门上面的那两个字,自己也会如那书之作者一样,读成“都(dou)咸”吧。谁又能想到,那会是伟大的秦之都城的名字呢?
在古代,这个“都”是城市的意思,原来跟右边耳刀旁有关系呀!它的右耳刀旁,如心一直因为它看着很像耳朵,叫软耳旁,所以认为它跟耳朵有关系。今天通过读书,才意识到自己观念的错误。看来,还是多读书好。不然,人真的会太无知。
通过读通通帮作者理解字意的讲解,如心才知道,这个右耳刀偏旁,由会意字“邑(yi)”字变形而来,与城镇地名等有关。再明白了这个偏旁的含义,如心联系实际,恍然大悟道,“我的同学郑周的姓,原来也是跟地域有关啊!”
与右耳刀旁相对的左耳刀旁,是由象形字“阜(fu)”字变形而来,跟土山之类有关。现在如心终于理解和明白了,陟降的真正含义。陟罚臧否的“陟”,是沿坡向上。降的右半部分“夅”,在古代是向下的脚印。他也举一反三的明白了,险陡的左耳刀旁,表示的是陡坡。通过理解了这两个耳刀旁的含义,再去理解汉字,真的是既有意思,又非常容易记住汉字的写法。
怪不得《语言秘术》的作者,在因汉字笔顺太多、太难写而不知道从哪儿插手记忆汉字,通通会先让他研究汉字的字源呢。原来是磨刀不误砍柴工呀!我学记英语词汇,也要向那位先辈学习,不再靠机械记忆反复念叨字母的顺序记单词了。于是,如心也下定决心,“以后,每天至少学习中英各一个字词的根源。”
《语言秘术》的作者跟我一样,把“咸都”读成“都咸”。他是老外,有情可原。而我,就是缺乏学习和了解自己祖国的历史文化了。我要努力学习汉字文化,争取不再犯无知的错误。无巧不成书,有意思的是,“咸”原来也有“都dou”(all)的意思。再后来,通过看《语言秘术》那个作者的叙述,我才知道,咸(salt)和season(给…调味)还有关系。我以前只知道,season是季节,还老错读说成reason(原因)。跟“咸salt”有关的英语,sauce(给…调味)以及加个age后缀的sausage(腊肠),如心满心欢喜,“又轻松记住了两个单词。”
到现在我才知道,这个age在英文单词里面做偏旁时,虽然看着是age(年龄),但是表示的意思跟年龄也是丝毫“木(没有)”联系。就好像耳刀旁像耳朵一样,会使人望形生意,让人误(mis)解(understand)。