第两百一十四章 变色的魔人
莉吉尔并没有发现那只魔人。
但是,尧言是能够发现到。
也并没有通知莉吉尔,追迹人的伪装能力动用,只不过,尧言并不是打算做伪装,而是打算捕捉这个魔人。
而那几乎与树融合在一起的魔人,也正在注视着尧言和莉吉尔。
因为他的动作,那魔人的视线集中在了尧言的身上。
然而这一刻,尧言直接冲了出去。
宛如迅捷的猎杀者,尧言以最短的距离,以最简化的动作,直接扑向了目标。
一开始,那魔人似乎并没有意识到自己就是目标。
但是,当尧言靠近到不足三十米距离的那一刻,那魔人也有了动作——
那长手长脚,宛如蜥蜴一般的四足魔人,类似人类的脸庞上忽地闪过一道幽绿色的光芒。
下一刻,她的嘴巴张开,灰白色的粘稠事物喷吐而出。
面对攻击,尧言却是早有预料一般挪动了身躯,闪过了对方喷吐的攻击,然后低声张口道:
“长时间不动,突然有动作,会身体麻痹。”
下个刹那,刚刚抬起前肢的魔人,身形一僵。
而在这一刻,在精神力量的消耗中,尧言双手如同爪子一般挥出:
“被拍到头,你会失去意识,无法反抗。”
然而,身形僵硬的魔人,却根本没有办法闪躲。
伴随着宛如爪子一般的手臂拍击动作,尧言的手掌砸在了魔人的头部。
莉吉尔没有看见,一道阴影钻入了这只魔人的身躯之中。
而魔人同样也没有看见——
随着精神力量的消耗,一只阴影乌鸦钻入了魔人的精神领域之中。
又一次,他看见了精神之桥。
白光形成的桥梁另一侧,他看见了血色的荆棘。
只不过,这一次,这些血色的荆棘所组成的“人脸”,比起人类,更像是某种爬行动物。
虽然并不是所有能力汇聚的完整形态,但是,现象和效应规模层次的生物形态,让这道阴影乌鸦的力量并不输于整体。
部分即为整体,整体即为部分。
轻而易举地,这只阴影乌鸦吞食了这只魔人的精神。
这个时候,莉吉尔当然已经发现了状况。
“嘉里”对隐藏在树上的一只魔人发动了攻击。
不过,随后,她看到那只被嘉里从树梢上拍落的魔人,只是在短暂的僵直之后,就以四足奔行的动作,从她的视野之中迅速逃离。
而她也能够看见,对方体表的色泽,以极快的速度变幻改变着,不到两秒,莉吉尔就找不到对方的踪迹了。
刚刚落地的“嘉里”似乎本想追上去,但也遇到了和她类似的状况,动作戛然而止。
“二次发育?”
走到“嘉里”身边的莉吉尔,回想了一下刚才对方爆发出来的速度以及体型,不由得出声问道。
“应该是。”
尧言回应着。
“不过应该已经差不多完成二次发育,准备进行三次发育的之前的储备阶段了。”
听到这句话,莉吉尔点了点头。
刚才那只魔人毫无疑问是“伪装者”。
只不过是“伪装者”中比较少见的一种形态。
人类猎魔人之中的“拟形者”基因模板,就是以伪装者的阶段形态作为模板的。
从结果上看这个阶段,这个阶段能够大幅度改变身体形态,是因为可以进行细胞逆分化的还原,身体内充斥了大量的万能细胞。
这个阶段,为发育方向的增加了非常多的可能性。
一般来说,魔人伪装者在“还原细胞”上最强的一个形态,是能够将身体进行70%以上的结构改变。
但,并不是每一个魔人都能够有那么优秀的还原伪装能力。
根据采样调查的结果,还原、身体变形能力在30%50%这个区间的魔人是最多的。
50%以上的就很少见了。
而这个魔人,看样子就是正常区间里的。
不过,伪装者们大多的基础形态都是“植物”类。
这种形态的伪装者,还是比较少见的。
她思索着,却没有注意到身边“同伴”视线的些许发散。
.......
近似人类的手脚,几乎一致的长度,修长的身体......
仔细观察了一下这个魔人,尧言毫不怀疑这种姿态处于恐怖谷效应中令人本能反感和厌恶的区间。
但是,很快尧言的思绪就转向了另一侧。
那就是这个近似蜥蜴的姿态。
或者应该说,类似变色龙?
然而,如果尧言没记错,变色龙体表的变色,是通过调节体表细胞的结构性变化,通过改变光的折射来变色的。
但是,这个魔人的身体形态,与其说是避役科的“变色龙”,到不如说更接近变色树蜥。
可是,尧言记得没错的话,变色树蜥的变色,是因为在繁殖期会出现体色变化。
更重要的是,“变色树蜥”这个称呼,他记得很清楚,是中文学名产物。
无论是英文学名还是拉丁学名都和“变色”没什么直接关系。
这个发现,让尧言不得不产生了一个想法。
这个世界,至少,这个魔人姿态整合来源基因的那个“生物”,和“中文”有关。
或者说,这个世界的精神来源个体,是个在中文环境下生长的人。
“望文生义”
谣言的又一大来源,也是他除了“简化”之外一直在努力寻找并且试图同化的能力概念。
音译和意译的不同,不需要多说什么,都能够了解。
一个事物的称呼命名本身,如果是本地来源,那么定然会和本地印象有所瓜葛。
如果不是本地来源,在传入这个语言环境之中时,会选择音译或者意译的方式。
音译就不用说了,比如沙发。
沙发这个词分解拆开,沙和发与“坐”“靠”之类的概念都不相干。
而相对的,“长椅”本身进行拆解,“椅”是竹藤坐具,长是修饰词,这个双字词拆解是能够对应的。
一个本地来源的事物名词,命名本身就是根据意义扩展的,意译也是如此。
在不同语言环境下,对一个事物指代使用的名词,也会有问题。
音译没有本地来源,其词义无法与其字词连接在一起。
意译就不同了。